“LA FRANCOPHONIE DANS L’ASSIETTE”
Vidéo réalisée par Aurora Orefice de l’Institut d’ Hôtellerie et de Tourisme “Mediterraneo”de Pulsano
LA SOUPE A’ L’OIGNON
“LA FRANCOPHONIE DANS L’ASSIETTE”
Vidéo réalisée par Aurora Orefice de l’Institut d’ Hôtellerie et de Tourisme “Mediterraneo”de Pulsano
LA SOUPE A’ L’OIGNON
Mme Hélène Francès , professeure d’histoire et géographie au lycée Aristosseno de Taranto présente les initiatives proposées par l’ALLIANCE de TARANTO à l’occasion des 57 ans de jumelage entre la ville de BREST et TARANTO et notamment le concours d’idées “Un pont à travers l’Europe, jumelage entre la ville de Brest et Taranto ” .
Cultura, trasporti, salute o alloggi: in Francia lo status di studente offre molti vantaggi e importanti riduzioni. Approfittane!
L’offerta culturale è accessibile agli studenti ad un prezzo ridotto. Mostrando semplicemente la tessera studenti hai diritto a tariffe ridotte nei musei, nei teatri e nei cinema.
Per gli studenti europei con meno di 26 anni, i musei nazionali francesi sono gratuiti tutto l’anno. Le biblioteche sono ad accesso libero per tutti gli studenti.
Anche spostarsi in città e da una città all’altra non costa così tanto. In città, le società di trasporto comuni alle grandi città, offrono delle tariffe speciali agli studenti. Prendere il treno poi, costa ancora meno grazie alla carta giovani della SNCF per i giovani che hanno tra i 18 e i 27 anni.
Se hai un budget ristretto per pranzare, non esitare a varcare la porta di uno dei 450 ristoranti universitari della Francia. Con 3,25 euro, puoi gustare un pasto completo. Per accedere a questi ristoranti devi presentare la tessera studente. Alcuni sono aperti anche la sera nel week-end.
Tre contributi da parte della CAF (cassa degli assegni familiari) possono ridurre l’importo del tuo affitto: l’ASL (allocation de logement sociale), l’APL (aide personnalisée au logement) e l’ALF (allocation de logement familial). Per sapere se hai diritto ad una di queste agevolazioni, fai una simulazione sul sito della CAF. Per parlarne direttamente con dei consulenti, puoi visitare la pagina Facebook della CAF, dedicata agli alloggi studenteschi.
Ogni università dispone di un servizio sanitario,il Service universitaire de médecine préventive et de promotion de la santé (SUMPPS). Tutti gli studenti possono consultare un medico, verificare il proprio stato di salute o ricevere dei consigli. Alcuni consulti sono gratuiti, soprattutto quelli riguardanti la contraccezione, gli screening, i vaccini, l’alimentazione e l’assistenza psicologica.
Inoltre, puoi ottenere dei contributi per sottoscrivere un’assicurazione sanitaria e beneficiare di un maggior rimborso delle spese mediche.
Ecco i siti che potrai consultare e dei video di presentazione
https://www.italie.campusfrance.org/
https://www.institutfrancais.it/italie/i-doppi-titoli-italo-francesi
https://www.italie.campusfrance.org/
https://www.institutfrancais.it/napoli/quali-studi-dopo-lesabac-videoconferenze-zoom
VEDI ALLEGATI :
PROGETTO PER LA CONOSCENZA DEL TERRITORIO
Un ponte attraverso l’Europa : Gemellaggio Taranto-Brest
Vedi allegato :
Info_FC_Accesso_JPF_Puglia (1)
26 novembre 2020:
le jour du prof de français
Cette journée a mis en avant les enseignants de français qui ont développé des dispositifs pédagogiques à distance qui ont permis de poursuivre le processus d’apprentissage en dépit du contexte d’éloignement.
L’Alliance Français de Bari et celle de Tarente ont organisé un long après-midi (6 heures ), où dix profs de français ont proposé, l’un après l’autre, un cours de fle à distance.
Pour l’Af de Tarente, Hélène Francès a participé à cette table ronde .
Hélène Francès a donné à son cours le titre: COVIE. Voilà ce qu’elle a dit:
COVIE : Nous avons traversé une période difficile, et nous en subissons toutes les conséquences. Nous allons réfléchir sur les émotions et les sentiments, les non-dits de cette période. A partir de la lettre à la Jeunesse d’Emile Zola, publiée le 14 décembre 1897, l’écoute d’une chanson de Aldebert et l’observation de dessins caricaturaux publiés ces derniers mois, vous allez observer des émotions et des sentiments que vous aimeriez raconter et partager avec vos camarades. Puis vous allez élaborer une production à votre choix : lettre, dessin, message vidéo, pour exposer votre POINT DE VUE.
Introduction: Le mot “COVIE” a été choisi pour indiquer le contraire de ce qui se passe durant cette pandémie: COVIE comme INNUTRITION: comme besoin d’ école, de connaissances, de nutrition. Comme l’indique le mot “École”, signifiant le repos, le temps libre, en écoutant, en pensant, en réfléchissant. A quelle chose? A la VIE tout simplement. Comme l’indique le mot DIDACTIQUE, il faut désencombrer l’esprit de nos élèves des notions inutiles, et au contraire savoir indiquer, mettre à jour, libérer les idées utiles, leur faire prendre corps. En effet, nous, les enseignants formons un corps enseignant: signifiant que nous sommes chacun une branche d’un arbre sur lequel avec nos élèves nous devons développer non seulement la culture, mais l’autononomie, l’esprit critique, la vocation.
Durant les jours de la peste, on peut faire de très bonnes leçons malgré tout.
Dans un essai sur la Justice .”Conversation d’un père avec ses enfants”, Diderot dit que “La distance dans le temps et dans l’espace affaiblit toute sorte de sentiment”. Pour bien réciter, Diderot disait aussi que l’acteur devait avoir une certaine distance avec lui-même. Montale, lui, affirmait: « Il se peut que seule la distance soit vraie. » Le confinement nous a fait sentir l’éloignement physique, psychologique, moral. Il est temps de réfléchir sur notre intériorité et savoir dire ce que nous ressentons dans une situation qui n’est pas naturelle.
VEDI ALLEGATO
26 novembre 2020 – Programme :
14h Ouverture de la classe virtuelle, accueil des participants et tests de connexion.
14h15 Introduction de Corinne Collomb
15h Anna-Lisa Chiarello Services publics et démarches administratives : quand le FLE permet une immersion authentique.
15h30 Hélène Francès Covie
16h Marylène Salido Réaliser une vidéo à la manière d’un influenceur
16h30 Emanuela Carlone Parler de l’adolescence en classe de FLE
17h Rossana Moretti Nouvelle approche à la poésie : lire « Les Fleurs du mal » en classe
17h30 Mathilde Simon Présenter ses vœux pour la nouvelle année – quelques exemples d’activités en ligne
18h Corinne Collomb Jouons avec les mots
18h30 Michel Vergne Stéréotypes entre la France et l’Italie
19h Nora Fanizzi Les expressions idiomatiques
19h30 Conclusion de la journée Pour participer et assister à l’événement « Le jour du prof de français »:
Lien: https://zoom.us/j/95160690994?pwd=eE1tckx4bk5lVlBsbmpsWkNVYmFhQT09
Numéro de la réunion : 951 6069 0994 / Password : jdp2020
vedi allegato
https://youtu.be/4QrFuiRma08
Secondo appuntamento di ALIR en français (o quasi), programma di presentazioni di libri per ragazzi organizzato in collaborazione con Institut Français Italia e Alliance Française Federazione d’Italia.
Insieme al poeta e scrittore Bernard Friot, il traduttore della raccolta edita da Lapis edizioni, Matteo Marchesini. A moderare l’incontro, Milena Minelli della libreria Castello di Carta di Vignola.